In case you missed it, or have already fogotten about it, Pastor Mike kind of shook up the whole world with his sermon on Romans 6:5-10. I was doing a little looking at Romans 6:7, and specifically at this whole “freed” vs. “justified” translation issue. This is critical because it really shapes our reading of the following verses and our understanding the relationship of our hearts to sin.
I started with the english translations and how they render this verse. The grossest offender that I saw was the NLT:
For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
As opposed to the ESV (footnoted) translation:
For one who has died has been justified from sin.
Wycliffe got it right though:
For he that is dead [to sin], is justified from sin.
Also of interest is the Greek used here. Even if you don’t know anything about Greek, check out the parsed version at Zhubert.com, here. Just run your mouse over the terms to get the parsing and a definition. Of course the word is shaped by the context, but this isn’t an exegisis paper, we’re just perusing the Greek. 🙂